Навруз – праздник весеннего равноденствия

Навруз — это, в первую очередь, праздник земледелия, символизирующий приход весны, пробуждение земли, надежду на богатый урожай. Он связан с равенством дня и ночи — моментом, когда начинается сезон роста и процветания. Обязательно в эти дни следует получить благословение старших, родителей, наставников. Считается, что как человек проведет дни празднования Навруза, так он проведет и весь следующий год.

Навруз – праздник весеннего равноденствия

21 марта многие народы отмечают праздник Навруз.

Навруз — это, в первую очередь, праздник земледелия, символизирующий приход весны, пробуждение земли, надежду на богатый урожай. Он связан с равенством дня и ночи — моментом, когда начинается сезон роста и процветания. Обязательно в эти дни следует получить благословение старших, родителей, наставников. Считается, что как человек проведет дни празднования Навруза, так он проведет и весь следующий год. Кроме того, народ помнит о старом и добром поверии, что в дни Навруза на землю спускаются добро и благоденствие, мир и согласие. Именно поэтому люди стараются простить друг другу долги, забывают о вражде и обидах. И не до конца понятно: Навруз ли так действует, или солнце, наконец, вступает в свои права, но в эти дни люди действительно становятся добрее и светлее, каждая душа рвется к своим корням, на природу, радуется каждой зеленой травинке, всей душой любит жизнь.

Один из давних друзей Башкирской республиканской специальной библиотеки для слепых Фирдат Галиев, народный артист Республики Башкортостан, лауреат республиканской государственной молодежной премии имени Ш. Бабича, диктор-ведущий программ студии «Радио Башкортостана» сделал подарок для пользователей библиотеки, подарив диск с записью чтения священного Корана на башкирском языке. В исполнении Фирдата Галиева звучит новейший перевод Корана, осуществленный в Уфе (1993 г.) авторским коллективом Ф. Баишева, Д. Магадеева, Н. Суяргулова. За основу перевода был принят рукописный труд Дана Кинельского (Абдуллы Махмутзяновича Идрисова), который почти два десятилетия своей жизни отдал делу своей мечты: перевести и опубликовать священное писание на родном языке. При подготовке перевода были использованы работы и С.Г. Саблукова, И.Ю. Крачковского, английский перевод Корана, комментарий на арабском языке Тафсир Аль-Джалалайн, отдельные работы зарубежных переводчиков, были учтены мнения авторитетных богословов-имамов Башкортостана.

В настоящее время Фирдат Галиев работает диктором «Радио России — Башкортостана», каждое утро приветствует всю республику. Он также записывает стихи, рассказы, учебники для пользователей Башкирской республиканской специальной библиотеки для слепых.

Одной из знаковых работ Фирдата Галиева стала запись полного текста Корана на башкирском языке.

— В 2009 году ко мне обратились из Москвы с просьбой записать Коран на башкирском языке, сказали, что из многих выбрали именно мой голос. К тому времени священная книга мусульман была в записи только на арабском и английском языках. Ко мне прикрепили наставника, который обучил тонкостям чтения Корана. Запись была выпущена на дисках DVD, — сообщил Фирдат Галиев.

В настоящее время запись чтения священного Корана добавлена в электронную базу «говорящих книг», которая доступна на сайте БРСБС www.brsbs.ru.


Кировский район
Культура Религия
Размер шрифта: 141820
Цветовая схема: AAA
bwslot168 bwslot168 rtp slot rp8888 rp8888 rp8888 slot777 rp8888 login keris4d rp8888 rtp slot bwslot168 bwslot168 RP8888 RP8888 keris4d keris4d keris4d rp888